|
Smerilliana 24
Testi di Benegas, Borchert, Brilli
| D’Angelo, Cabral, Capodaglio, Damaggio, De’ Rossi
| Uliana, Ferri, Franzin, García, Graziani | Mitrovich, Gialloreto,
Lacoue-Labarthe, Luzi, Meyer Gao, Minervino, Moldovan, Neri, Paci,
Ramat | Zamponi, Rawlings,
Rempel, Rodighiero, Rojas, Rubinskaja, Sacerdoti | Tarozzi, Segato,
Scarpa Kos, Schürmann, Strazzabosco | Testa, Tramutoli
| 40,00 € | pp. 472 | 13x21 |
979-12-80103-19-2 |
The Writer Edizioni, Marano Principato (CS)
2022 |
|
Traduciamo come respiriamo, per lo
piú senza accorgercene. Eppure si tratta di un’operazione
indispensabile al nostro vivere, e dal profondo valore etico.
La traduzione, infatti, implica e presuppone l’interesse,
la fiducia per la parola altrui, e la disponibilità ad
accogliere ciò che, di primo acchito, non capiamo. Essa,
per un altro verso, nasce dalla disponibilità a condividere
ciò che abbiamo di piú caro.
Uberto Motta, Dono d’amicizia.
Sul valore della traduzione
SOMMARIO
IN LIMINE
Fabio Franzin, Pakarta
Andrea Rodighiero, Un viaggio di studio del 1999
POETI STRANIERI
João Cabral de Melo Neto, Poesie da A Educação
pela Pedra [L’Educazione dalla Pietra],
traduzione dal portoghese di Silvio Castro e Annarosa Scrittori
Wolfang Borchert, Sei poesie e due prose, traduzione
dal tedesco di Gio Batta Bucciol
Natalia Rubinskaja, Poesie scelte, traduzione dal
russo di Vera Kazartseva, revisione di Franca Mancinelli
Noni Benegas, Poesie scelte, traduzione dallo spagnolo
di María Cecilia Graña
Meyer Gao, Poesie scelte, traduzione dall’inglese
di Paolo Ruffilli
Ángela García, Fra legno e fiamme dodici
poesie, traduzione dallo spagnolo di Stefano Strazzabosco
Norberto James Rawlings, Sette poesie, traduzione
dall’inglese di Enric Bou
Joan Moldovan, Quindici poesie, Traduzione dal rumeno
di Elena Pirvu
Waldo Rojas, Fuente itálica, traduzione dallo
spagnolo di Bianca Tarozzi
Al Rempel, Poesie scelte, traduzione dall’inglese
di Sandro Pecchiari
POETI ITALIANI
Fulvio Testa e Stefano Strazzabosco, Acquerelli e poesie
Gilberto Sacerdoti, Quattro poesie, Nota critica
di Bianca Tarozzi
Fulvio Segato, Otto poesie
Natalia Paci, Poesie scelte
Silvio Ramat, Versi inediti, Silvio Ramat. In
cuor vostro e altri versi di Giovanni
Zamponi
Massimiliano Damaggio, Otto poesie da io scrivo nella tua lingua
Alberto Graziani ed Enrico Mitrovich, Poesie e illustrazioni scelte
da Piccolo volario illustrato
ARCIPELAGO
Daniele Scarpa Kos, L’Acquario Preobrazhensky | L’officina
di San Pietroburgo | Il cappello
Andrea Gialloreto, In «una fonda luce di disastro».
Approssimazioni a Geòdi di Tommaso Ottonieri
Marco Ferri, Diceva Leopardi. Una lettura delle Operette
morali
Mauro Francesco Minervino, Il Sud e il Gissing appassionato
Alfredo Luzi, «L’eterno ed alterno mare».
L’Adriatico negli scritti di Adolfo De Carolis
Enrico Capodaglio, Eugenio Montale. Un’antropologia poetica
Rosanna Tramutoli, Tradizione e modernità nella poesia
zulu di B. W. Vilakazi
Giampiero Neri, Un difficile viaggio
POESIA E FILOSOFIA
A cura di Elenio Cicchini e Nicoletta Di Vita
Reiner Schürmann, Situare René Char: Hölderlin,
Heidegger, Char e il “c’è”, traduzione
dall’inglese di Roberto Chierichini e Paolo Tamassia
Philippe Lacoue-Labarthe, Modernità di Hölderlin,
traduzione dal francese di Nicoletta Di Vita
AMORE TRADUTTORE tu non m’inganni piú
Nicolò de’ Rossi, Dieci sonetti a Treviso,
versione in dialetto trevisano e in lingua di Pier Franco Uliana
FINIS
Ennio Brilli, Lo spazio del temp(i)o [otto foto], con
un sonetto di Enrico D’Angelo
|