HomeOrigineSmerillianaI poeti di SmerillianaMosaicoAnticipazioniAcquisti

Smerilliana 24

Testi di Benegas, Borchert, Brilli | D’Angelo, Cabral, Capodaglio, Damaggio, De’ Rossi | Uliana, Ferri, Franzin, García, Graziani | Mitrovich, Gialloreto, Lacoue-Labarthe, Luzi, Meyer Gao, Minervino, Moldovan, Neri, Paci, Ramat | Zamponi, Rawlings, Rempel, Rodighiero, Rojas, Rubinskaja, Sacerdoti | Tarozzi, Segato, Scarpa Kos, Schürmann, Strazzabosco | Testa, Tramutoli

 | 40,00 € | pp. 472 | 13x21 | 979-12-80103-19-2 |
The Writer Edizioni, Marano Principato (CS) 2022 |

Traduciamo come respiriamo, per lo piú senza accorgercene. Eppure si tratta di un’operazione indispensabile al nostro vivere, e dal profondo valore etico. La traduzione, infatti, implica e presuppone l’interesse, la fiducia per la parola altrui, e la disponibilità ad accogliere ciò che, di primo acchito, non capiamo. Essa, per un altro verso, nasce dalla disponibilità a condividere ciò che abbiamo di piú caro.

Uberto Motta, Dono d’amicizia. Sul valore della traduzione


SOMMARIO

IN LIMINE
Fabio Franzin, Pakarta
Andrea Rodighiero, Un viaggio di studio del 1999

POETI STRANIERI
João Cabral de Melo Neto, Poesie da A Educação pela Pedra [L’Educazione dalla Pietra], traduzione dal portoghese di Silvio Castro e Annarosa Scrittori
Wolfang Borchert, Sei poesie e due prose, traduzione dal tedesco di Gio Batta Bucciol
Natalia Rubinskaja, Poesie scelte, traduzione dal russo di Vera Kazartseva, revisione di Franca Mancinelli
Noni Benegas, Poesie scelte, traduzione dallo spagnolo di María Cecilia Graña
Meyer Gao, Poesie scelte, traduzione dall’inglese di Paolo Ruffilli
Ángela García, Fra legno e fiamme dodici poesie, traduzione dallo spagnolo di Stefano Strazzabosco
Norberto James Rawlings, Sette poesie, traduzione dall’inglese di Enric Bou
Joan Moldovan, Quindici poesie, Traduzione dal rumeno di Elena Pirvu
Waldo Rojas, Fuente itálica, traduzione dallo spagnolo di Bianca Tarozzi
Al Rempel, Poesie scelte, traduzione dall’inglese di Sandro Pecchiari

POETI ITALIANI
Fulvio Testa e Stefano Strazzabosco, Acquerelli e poesie
Gilberto Sacerdoti, Quattro poesie, Nota critica di Bianca Tarozzi
Fulvio Segato, Otto poesie
Natalia Paci, Poesie scelte
Silvio Ramat, Versi inediti, Silvio Ramat. In cuor vostro e altri versi di Giovanni Zamponi
Massimiliano Damaggio, Otto poesie da io scrivo nella tua lingua
Alberto Graziani ed Enrico Mitrovich, Poesie e illustrazioni scelte da Piccolo volario illustrato

ARCIPELAGO
Daniele Scarpa Kos, L’Acquario Preobrazhensky | L’officina di San Pietroburgo | Il cappello
Andrea Gialloreto, In «una fonda luce di disastro». Approssimazioni a Geòdi di Tommaso Ottonieri
Marco Ferri, Diceva Leopardi. Una lettura delle Operette morali
Mauro Francesco Minervino, Il Sud e il Gissing appassionato
Alfredo Luzi, «L’eterno ed alterno mare». L’Adriatico negli scritti di Adolfo De Carolis
Enrico Capodaglio, Eugenio Montale. Un’antropologia poetica
Rosanna Tramutoli, Tradizione e modernità nella poesia zulu di B. W. Vilakazi
Giampiero Neri, Un difficile viaggio

POESIA E FILOSOFIA
A cura di Elenio Cicchini e Nicoletta Di Vita
Reiner Schürmann, Situare René Char: Hölderlin, Heidegger, Char e il “c’è”, traduzione dall’inglese di Roberto Chierichini e Paolo Tamassia
Philippe Lacoue-Labarthe, Modernità di Hölderlin, traduzione dal francese di Nicoletta Di Vita

AMORE TRADUTTORE tu non m’inganni piú
Nicolò de’ Rossi, Dieci sonetti a Treviso, versione in dialetto trevisano e in lingua di Pier Franco Uliana

FINIS
Ennio Brilli, Lo spazio del temp(i)o [otto foto], con un sonetto di Enrico D’Angelo