HomeOrigineSmerillianaI poeti di SmerillianaMosaicoAnticipazioniAcquisti

«Smerilliana 27» si compone di due volumi (pubblicati a fine dicembre 2024 il primo, a fine gennaio 2025 il secondo), cosí strutturati:
Volume I (sezioni In limine, Poesia scandinava, Poesia straniera, Amore traduttore, Archivio Plural).
Volume II (sezioni In limine, Alba pratalia, Poesia italiana, Arcipelago, Finis).

Smerilliana 27 / I / 2024

Testi di Bayer, Brændjord, Charents, Hyoˆnsuˆng, Mogwol, Mygind, Radulian, Szatrawski, Tjønn, Tujin, Unsang, Vennberg, Williamson, Yunsuk.

| 25,00 € | pp. 240 | 13x21 | Venezia 2024 |


La poesia, lo diciamo sovente, e lo ripetiamo dove possiamo, vive di eremia, di koinonia e di agorà – le prime due soprattutto, la terza vale se dalle due discende. Insomma, un fatto di esperienza singola, e poi conviviale, e da ultimo, eventualmente, comunitaria. Ma il suo ideale è la condivisione, non la competizione. Nel mondo reale viene orpellata “d’altri diletti”, dei quali chi la sente prossima deve testimoniare la vacuità. Disboscare la selva.

Enrico D’Angelo e Giovanni Zamponi

 

La poesia (come sai benissimo) non ha regole avendone tante nella sua costruzione ed è vero, come dici, che il suo peggiore nemico è l’ostentazione, il rumore assordante della vanità... altro è il narcisismo spietato che purtroppo porta lo scrittore di versi ad essere, nello stesso tempo, vittima e carnefice di se stesso. Ma nessun poeta (credo) sia colpevole di aridità in un mondo arido di speranza. Almeno in questo mi sento di salvare la poesia da tutto il resto.

da un messaggio WhatsApp di Battista Trapuzzano


SOMMARIO

IN LIMINE
Karl Vennberg, Due poesie, traduzione dallo svedese di Giacomo Oreglia

POESIA SCANDINAVA
Karoline Brændjord, Sette poesie, traduzione dal norvegese e cura di Andrea Romanzi
Brynjulf Jung Tjønn, Dieci poesie, traduzionedal norvegese e cura di Edoardo Checcucci
Mads Mygind, Dieci poesie, traduzione dal danese e cura di Luca Gendolavigna

POESIA STRANIERA
Camelia Radulian, Sette poesie, traduzione dal rumeno e cura di Elena Pïrvu
Yeghishe Charents, Undici poesie da E l’alba si tramutò in tramonto – Antologia delle opere poetiche (1922-1937), traduzione dall’armeno di Mariam Eremian, Grigor Ghazaryan, Alfonso Pompella, Anush Torunyan, Mario Verdone
Xaver Bayer, Otto poesie, traduzione dal tedesco e cura di Gio Batta Bucciol
Patrick Williamson, Tredici poesie, traduzione dall’inglese di Guido Cupani. A cura di Francesco Tomada

AMORE TRADUTTORE Tu non m’inganni piú
Krzysztof D. Szatrawski nella traduzione dall’inglese di Paolo Ruffilli

ARCHIVIO «Plural» Numero 1 Anno 1987
A cura di Enrico D’Angelo. Traduzione dal coreano di Paolo Santangelo
CINQUE POETI COREANI: Yi Unsang, Kim Hyoˆnsuˆng, Pak Tujin, Pak Mogwol, Mo Yunsuk

Completa questo ventisettesimo numero di «Smerilliana» la raccolta di versi
Buio con cavalli di Andréas Kentzòs