      
|
|
«Smerilliana 27»
si compone di due volumi (pubblicati a fine dicembre 2024 il primo,
a fine gennaio 2025 il secondo), cosí strutturati:
Volume I (sezioni In limine, Poesia scandinava, Poesia straniera,
Amore traduttore, Archivio Plural).
Volume II (sezioni In limine, Alba pratalia, Poesia italiana, Arcipelago,
Finis).
Smerilliana 27 / I / 2024
Testi di Bayer, Brændjord,
Charents, Hyoˆnsuˆng, Mogwol, Mygind, Radulian, Szatrawski,
Tjønn, Tujin, Unsang, Vennberg, Williamson, Yunsuk.
| 25,00 € | pp. 240
| 13x21 | Venezia 2024 | |
La poesia, lo diciamo sovente, e lo ripetiamo dove
possiamo, vive di eremia, di koinonia e di agorà
– le prime due soprattutto, la terza vale se dalle due discende.
Insomma, un fatto di esperienza singola, e poi conviviale, e da
ultimo, eventualmente, comunitaria. Ma il suo ideale è
la condivisione, non la competizione. Nel mondo reale viene orpellata
“d’altri diletti”, dei quali chi la sente prossima
deve testimoniare la vacuità. Disboscare la selva.
Enrico D’Angelo e Giovanni Zamponi
La poesia (come sai benissimo) non ha regole avendone tante nella
sua costruzione ed è vero, come dici, che il suo peggiore
nemico è l’ostentazione, il rumore assordante della
vanità... altro è il narcisismo spietato che purtroppo
porta lo scrittore di versi ad essere, nello stesso tempo, vittima
e carnefice di se stesso. Ma nessun poeta (credo) sia colpevole
di aridità in un mondo arido di speranza. Almeno in questo
mi sento di salvare la poesia da tutto il resto.
da un messaggio WhatsApp di Battista Trapuzzano
SOMMARIO
IN LIMINE
Karl Vennberg, Due poesie, traduzione dallo svedese
di Giacomo Oreglia
POESIA SCANDINAVA
Karoline Brændjord, Sette poesie, traduzione
dal norvegese e cura di Andrea Romanzi
Brynjulf Jung Tjønn, Dieci poesie, traduzionedal
norvegese e cura di Edoardo Checcucci
Mads Mygind, Dieci poesie, traduzione dal danese
e cura di Luca Gendolavigna
POESIA STRANIERA
Camelia Radulian, Sette poesie, traduzione dal rumeno
e cura di Elena Pïrvu
Yeghishe Charents, Undici poesie da E l’alba si tramutò
in tramonto – Antologia delle opere poetiche (1922-1937),
traduzione dall’armeno di Mariam Eremian, Grigor
Ghazaryan, Alfonso Pompella, Anush Torunyan, Mario Verdone
Xaver Bayer, Otto poesie, traduzione dal tedesco
e cura di Gio Batta Bucciol
Patrick Williamson, Tredici poesie, traduzione dall’inglese
di Guido Cupani. A cura di Francesco Tomada
AMORE TRADUTTORE Tu non m’inganni piú
Krzysztof D. Szatrawski nella traduzione dall’inglese di Paolo
Ruffilli
ARCHIVIO «Plural» Numero 1 Anno 1987
A cura di Enrico D’Angelo. Traduzione dal coreano di Paolo
Santangelo
CINQUE POETI COREANI: Yi Unsang, Kim Hyoˆnsuˆng,
Pak Tujin, Pak Mogwol, Mo Yunsuk
Completa questo ventisettesimo numero di «Smerilliana»
la raccolta di versi
Buio con cavalli di Andréas Kentzòs
|
|